Seemann / Marinheiro
Komm in mein Boot / Vem para o meu barco
ein Sturm kommt auf / uma tempestade aproxima-se
und es wird Nacht / e está a anoitecer
Wo willst du hin / Para onde queres ir
so ganz allein / tão completamente só
treibst du davon / levado pelas ondas
Wer hält deine Hand / Quem te dará a mão
wenn es dich / quando as águas
nach unten zieht / te puxarem para o fundo
Wo willst du hin /Para onde queres ir
so uferlos / tão infinito
die kalte See / o gélido mar
Komm in mein Boot / Vem para o meu barco
der Herbstwind hält / o vento de outono pára
die Segel straff / as velas estiradas
Jetzt stehst du da an der Laterne /A luz da lanterna ilumina
mit Tränen im Gesicht / o teu rosto em lágrimas
das Tageslicht fällt auf die Seite / a luz do dia inclina-se
der Herbstwind fegt die Strasse leer /o vento de outono varreu a vida das ruas
Komm in mein Boot / Vem para o meu barco
die Sehnsucht wird / a saudade torna-se
der Steuermann / o timoneiro
Komm in mein Boot /Vem para o meu barco
der beste Seemann /o melhor marinheiro
war doch ich / era eu
Jetzt stehst du da an der Laterne / A luz da lanterna ilumina
hast Tränen im Gesicht / seu rosto em lágrimas
das Feuer nimmst du von der Kerze / você toma o fogo da vela
die Zeit steht still und es wird Herbst / o tempo pára e é chegado o outono
Sie sprachen nur von deiner Mutter /Eles falavam apenas da sua mãe
so gnadenlos ist nur die Nacht / tão impiedosamente é apenas a noite
am Ende bleib ich doch alleine / no fim, resta-me a solidão
die Zeit steht still /o tempo pára
und mir ist kalt / e tenho frio
kalt... / frio...
kalt... / frio...
Sem comentários:
Enviar um comentário